常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

off the wall

今回はJUDI PICOULTのPicture Perfectのp.176から英語の落穂拾いをします。
After a long silence, Alex lifted his eyes to mine. ‘Sometimes I think that if I held a press conference tomorrow and told the world Alex River had a deadbeat drunk father and mother who was off the wall, no one would bother to print it anyway.
注目表現はoff the wall。文脈から判断すると,off the wallは否定的な内容ではないかと予想できます。辞書には「<俗>とっぴな,変わった,奇抜な,即興の」(『リーダーズ英和辞典』第2版,研究社)と,(informal)unusual and amusing; slightly crazy(OALDとありました。つまり,Alex River had a deadbeat drunk father and mother who was off the wallで「Alex Riverには,間抜けで酔っぱらいの父親と変な母親がいた。」と解釈できると思います。ここではあまりいい意味では使われていないと解釈出来ます。
ちなみにoff the wallは洋服店の名前にもなっているので,耳にしたことのある方も多いのではないでしょうか。ブランドコンセプトには,「靴やBAGだけでなく,アクセサリー等も扱う雑貨ショップ。コーディネートのポイントになる個性のあるトレンド雑貨を,セレクトしたバイイングやオリジナルで表現」だそうです。ここからoff the wallは肯定的な意味の「個性的な」もあるのではないかと考えられます。
http://world.jp/brand/otw/l/
http://world.jp/brand/otw/l/concept.html
(ゼミ生 Temple)