常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

snafu

プロ野球東北楽天イーグルス岩隈久志投手の楽天残留が濃厚になってきました。ポスティング・システム(日本のプロ野球に認められている移籍制度)を行使して,メジャー挑戦を望んでいましたが,相手球団と岩隈選手側の希望が噛み合わなかったようです。今日はAsahi.com(11/24/11付け)の記事の見出しから英語表現を拾っていきます。
MLB/ Posting system snafu embroils Iwakuma
http://www.asahi.com/english/TKY201011230231.html
注目した表現はsnafuです。辞書を引いてみると「(米略式)大混乱(状態)(の),てんやわんや(の),大失敗,不測の事態」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。“混乱”という英語は他にもconfusionやchaosなどがありますが,それらとはどのような意味の違いがあるのでしょうか。LDOCEで定義を確認してみます。
snafu : a situation in which a plan does not happen in the way it should.
confusion: a feeling of not being able to think clearly about what you should say or do, especially in an embarrassing situation.
chaos: a situation in which everything is happening in a confused way and nothing is organized or arranged in order.
上記の定義から,snafuは特に“計画(plan)”が思い通りにいかない状態を“混乱”として捉えていることが分かります。計画(大リーグ移籍)が思い通りにならない(交渉決裂,残留),状態を表すにはsnafuが適していそうです。(ゼミ生 gacha)