常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cliffhanger

JIJI PRESS(2010/11/22付)より落穂拾いをします。
ハリー・ポッターと死の秘宝・Part1」が現在公開中ですが,公開週末まで(19日〜21日)の世界での興行収入が推計で3億3000万ドルに達したようです。以下は記事の一部です。
New Harry Potter movie breaks box office records
It ends on a cliffhanger, however, as the final resolution will not be known until Part Two, which is due out in July. That will cover a final, explosive battle between Potter and his allies and Voldemort's dark forces.
http://jen.jiji.com/jc/eng_afp?k=20101122026034a
注目したのはcliffhangerです。直訳すると「崖にぶら下がっているもの」となりますが, ここでは意味が通りません。『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)によると,「最後まで結果がわからない競争」「次回に期待を持たせるような場面で終わるラジオ(テレビ)の連続サスペンスドラマ」という意味がありました。ここでは「続きが気になる場面で終わる」というような訳がいいかと思います。
ハリーとヴォルデモート達の戦いには最後まで目を離せないようです。次回はTemple gateさんです。(ゼミ生 カメ女)