常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Is there a fire hydrant on this thing?

まずは以下の英文を読んでみてください。
Is there a fire hydrant on this thing?
fire hydrantは「消火栓」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)ですので,この英文を字面通り訳すと「これに消火栓はありますか?」となります。ただ,これだけでは全く面白くありません。実はこれはDY(11/21/10)にあった写真のcaptionなのですが,ここに文脈が加わると,別の機能あるいは別のニュアンスが持つのです。

西武鉄道20日西武新宿駅西武遊園地駅間で初の犬専用列車「いぬでん」を運行しました。記事にもあるように飼い主119人と65匹の犬が乗車したそうです。
さて,このcaptionの面白さに気づきましたか。ヒントは写真と「いぬでん」がtrainではなくthis thingとなっていること。さらにIs there a fire hydrant on this thing?の発言主が誰かを考えるとわかりやすいと思います。
そう,このIs there a fire hydrant on this thing?(この乗り物に消火栓はついていますか)は犬のセリフ。尋ねられた側がNoと答えても,つまりfire hydrantがなくても心配はいりません。なぜなら消火栓(pee)は犬が持っているからです。犬が親切そうに尋ねているところに面白さがありますね。(院生 小山本)