常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

white way

日本一のりんごの産地として有名な青森県では,農業高校の女子生徒らが白いリンゴを栽培する技術を開発し,話題を呼んでいます。Asahi.comの記事の見出しから英語表現を拾います。
Girls show white way to grow apples
White apples grown using a technique developed by a group of five third-year senior high school girls will go on display at a fruit store in Tokyo's Shinjuku district from Saturday.
http://www.asahi.com/english/TKY201011100430.html
ここでのwhite wayは白い(white)りんごを栽培する方法(way)を指していると考えられます。また,white wayには「繁華街,盛り場」(『リーダーズ英和辞典』第2版,研究社)という意味があり,ここでは比喩的に「注目を集めている」「話題を呼んでいる」「にぎやかである」といったようなニュアンスを含んでいるのではないでしょうか。
さらに,動詞でshowが使われていますが,これはshow the way(やってみせる)というイディオムを意識したもの,あるいはthe Great White Wayで「New York市Broad Wayの劇場街」(『リーダーズ英和辞典』同上)を指すことからshow(ショー;見せ物)を意識したものとも考えられます。(院生 小山本)