常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

double-edged

ディズニーチャンネルスターの歌手で女優でもあるデミ・ロバート(18)が現在ツアー中のコンサート出演をキャンセルし,リハビル施設に入所したそうです。その模様をPeople Online(2010/11/03付)が伝えています。
"Like many other teenage girls, she struggled a lot to fit in and find acceptance," says a family friend. "She's very sensitive, very intuitive and that is part of what makes her a wonderful performer – very talented. It is double-edged sword. I think she felt that the hard time she had [in school], problems with kids who were incredibly vicious made her stronger. But none of us feels strong every day."
http://www.people.com/people/article/0,,20438657,00.html
今回注目する表現はdouble-edgedです。『オーレックス英和辞典』(旺文社)によると,「両刀の,相反する2つの目的[効果]を持つ,両面の」とあり,またdouble-edged swordで「諸刃の剣」とありました。『広辞苑』(第5版,岩波書店)によると諸刃の剣は「一方では大層役に立つが,他方では大害を与える危険を伴うもののたとえ」という意味です。ディズニーチャンネルスターはティーンの模範でいなくてはいけないと言われているため,彼女の才能を褒めている反面,女の子たちへ悪い影響を与える存在であるかもしれないという危惧を今回の表現で表しています。
幼いころから芸能界入りをした為,学校でいじめを経験したデミは一見強そうに見えます。しかし一方では,リストカットや拒食症が問題視されていました。その為今回もそれがリハビリ施設への入所の原因ではないかと言われています。早く施設から出所し,元気な姿を見せて欲しいですね。次はLbow君お願いします。(ゼミ生 yori-money)