常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

über

Newsweek(10/11/10)の特集はGoogle社が開発した情報端末向けのプラットフォーム(platform)のAndroidについて。無償提供が話題となって以降そのシャアを急速に拡大しています。引用部分は開発者の一人を紹介したものです。
Android is the kind of runaway smash hit that techies spend their careers dreaming about. Rubin, a 47-year-old über nerd−he has a retina scanner on the front door of his house and robotic helicopters cruise his backyard−has helped build a string of tech companies over the past years.
今回採り上げるのはüber。スペルから英語でないことは容易に想像できます。正体はドイツ語。英語でいうoverにあたり,「究極の…, 超…, スーパー」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。関連語として『リーダーズ英和辞典』(第4版,研究社)にはüberalles(何にもまさって,ぬきんでて)とÜbermensh(Nietzsche哲学の「超人」)が挙げられていました。(院生 小山本)