常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bang out

昨日(9/27/10付)のDYの社説は,イチローの偉業を採り上げています。そこから英語表現を採り上げていきます。
Norichika Aoki of the Yakult Swallows and other players who admire Suzuki are studying his technique and banging out the hits.
ここでの注目表現はbang outです。辞書によると,「[曲などを]ピアノでがんがん弾く」や「(タイプライターで)…を急いで打つ」とありました(『オーレックス英和辞典』旺文社)。しかし,上記の社説の日本語訳は以下のようになっています。
「安打を量産している」
ここから,bang outを使うことにより,何回も何回もヒットを打つというイメージを持たせていることが分かります。(ゼミ生persimmon柿生)