常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

衝突butt

本日のリーグ戦でH大学との激しい攻防戦を制したLbow-Shoulderです。
NEWSWEEK(9月25日)で,中国漁船衝突事故についての記事を読みました。その表題が以下のものです。
China Butts Heads With Japan
http://www.newsweek.com/2010/09/25/china-butts-heads-with-japan.html
辞書によると,buttは「頭で突く;<頭を>突き出す,ぶつかる」とあります(『リーダーズ英和辞典』第2版,研究社)。またインターネットで更に調べると,butt heads withで「〜とぶつかる,衝突する,角を突き合わせる」とありました(英辞郎on the Web)。
またbutt headではなくhead butt「頭突き」という言葉は日本でも馴染みがあるかと思います。イメージしていただきたいのですが,頭突きをする際(頭突きをしたことはありませんが…),相当勢いよくお互いぶつかりますよね。つまりただの「衝突」ではなく,頭突きのような勢いの「衝突」であるというイメージがhead buttからとれます。日本は船長を解放しましたが,まだまだ緊張状態は続いています。領土問題も絡んでいるので一層複雑になっていますが,一刻も早く解決することを願います。次はb.m.さんです。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)