常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Hakuho

本日の取り組みで,横綱白鵬は自身の連勝記録を61に伸ばし,双葉山(元横綱)の持つ69連勝まで8勝としました。今日はThe Mainichi Daily News(2010/09/25 付)の記事から英語表現を拾っていきます。(以下記事の見出しと本文抜粋)
Sumo: Hakuho reaches last hurdle toward history
TOKYO (Kyodo) -- Mongolian grand champion Hakuho has reached his last hurdle en route to immortalizing himself in the pantheon of the Japanese national sport as arguably one of the greatest yokozuna of all time.

今回は本文のimmortalizing himself in the pantheonの部分を採り上げます。まず,immortalizeには「〔小説,映画,芸術作品などの形で〕〈人・物〉に永遠の命を与える,…に不朽の名声を与える(in)」と記されています。
次にpantheonを辞書で引いてみると「パンテオン〈27.B.C.建立のローマの万神殿〉」以外に,「[the P~](一国の偉人を祭る)殿堂,パンテオン」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。これらの意味を繋ぎ合わせると「白鵬という名(連勝記録)殿堂に入れ不朽の名声を与える」という訳が出来ます。
今まで“殿堂入り”という言葉はHall of Fameなどで覚えていましたが,上記のような言い方も出来るのですね。もっと多くの言い回し表現を身につけていきたいと思います。(ゼミ生 gacha)