常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

お金のpocket

今回はDorothy KoomsonのThe Ice Cream Girls p.151から英語の落ち穂拾いをしていきます。
"Just because we don't live in each other's pockets, doesn't mean there's something wrong with our relationship,' Mez snaps.
注目するのはlive in each other's pocketという表現です。文脈と直訳から考えると,「家計を共有する」という意味ではないでしょうか。辞書をみてみるとbe [live] in each other's pocket「《主に英略式》〈2人が〉いつも一緒にいる,互いに依存している」(『ジーニアス英和辞典』第四版,大修館書店)とありました。ここでは,「お互い独立しているから」のように解釈出来ると思います。
辞書をさらに見ていくと,pocketにお金の意味を含む表現がいくつかありました。
・be in [out of] pocket
《英》手元にある[ない];(取引などで)もうけて[損して]いる
・live beyond one's pocket
収入[資力]以上の生活をする
小説からは色々興味深い表現が学べますね。次回はpearさんです。
(ゼミ生 Temple Gate)