常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

iron-on

先ほど採り上げたAsahi.comのBloom off the crystal boom, but fake pastries take the cakeから英語表現を拾います。
Yet in Japan, the deko boom has now reached men as well. It is not uncommon to see male customers at Kiwa Products, an accessory shop in Tokyo's Harajuku that specializes in Swarovski Elements. Some buy iron-on crystals to decorate belt loops or logos on their bags.
http://www.asahi.com/english/TKY201009230220.html
今回注目したのはiron-on。このブログでもこれまでにhyphenated adjective(ハイフン形容詞)は度々出てきましたが,iron-onで「〈アップリケなどが〉アイロンでつけられる」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味があります。このonは「接触」を表す副詞のonから来たものですが,iron-onと同じ形,つまり「道具+on」のhyphenated adjectiveにはこの他にbolt-on,clip-on,screw-on,snap-on,strap-onなどがあります。覚えておくと英作文のときに役立つかもしれません。(院生 小山本)

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100509/1273375964
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100509/1273399917
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100622/1277198377
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100705/1278334729