常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lose one’s lock

National ENQUIRER(2010/08/30付)から落ち穂拾いをしていきます。
WIGGING OUT
Rocker OZZY OSBOURNE hates it when men wear toupees! America's Got Talent judge SHARON OSBOURNE's 61-year-old hubby says if the time ever comes where he starts to lose his locks, he'd "shave it all off" like BRUCE WILLIS and HOWIC MANDEL. "I remember being in a bar one tine next to this guy with a wig and for a laugh I reached up, pulled it off and used it to mop up my beer," he reveals. "Then I put it back again - the wrong way. He was furious. But he looked a dead cat up there. So if I put him off wearing that thing again, I probably did him a favor."
今回注目したいのは,lose his locksと a dead catです。
最初にlose his lockです。lockと聞くと「錠」が浮かぶと思います。しかし辞書をみると,「(髪の)ふさ,巻き毛」(同上)とありました》」(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。lose one's locks で「髪が薄くなる」ということができると思います。
最後にa dead catです。文字通りに捉えると,「死んだネコ」です。しかし,これではしっくり来ないので辞書で確認してみると「きびしい〔あざけるような〕批判」とありました》」(『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)。
短い記事ですが,3つ表現を学ぶことができました。次はpearさんです。(ゼミ生Temple Gate)