2010-09-22から1日間の記事一覧
環境や経済性に特化したエコカー人気のために,ここ数年は影に隠れがちだったスポーツカーですが,今再び注目を集め始めているようです。トヨタ自動車が既存車の性能向上に励んでいるほか,今年の2月にはホンダがスポーツタイプのハイブリッド車の販売台数が…
田邉先生から教えていただいたTHE INDEPENDENTの記事から英語表現を拾います。 航空業界が再び活気を取り戻してきています。理由は主に3つあり,記事には,booming demand and the return of the high-yield "premium" business and first-class passengers…
JT(09/21/10付け)から英語の表現を探します。尖閣諸島付近で中国の船が日本のパトロール船に衝突した事件が大きな波紋を呼んでいます。 China’s rare move late Sunday pushed already-tense relations to a new low, and showed Beijing’s willingness to p…
田邉先生のご指名質問にお答えします。(http://d.hatena.ne.jp/A30/20100922/1285121106) 通常、クレームをつけるとき客はウエイターに“Waiter, there’s a bug in my soup”と言うはずですが,ここでは“Waiter, there’s soup in my bug”となっています。 こ…
National ENQUIRER(2010/08/30付)から落ち穂拾いをしていきます。 WIGGING OUT Rocker OZZY OSBOURNE hates it when men wear toupees! America's Got Talent judge SHARON OSBOURNE's 61-year-old hubby says if the time ever comes where he starts to …
小山本によるbring/come in from the coldの解説です。 http://d.hatena.ne.jp/A30/20100922/1285146246 Book brings Britain's real-life James Bonds in from the cold http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/book-brings-britains-reall…
今日のDY(09/22/10),The Washington PostのOUTLOOKにあったイギリスの連立政権に関する記事の見出しです。 Nick Clegg on Britain’s shotgun marriage shotgun marriageと聞いて,ゼミ生ならすぐに「できちゃった婚」と反応するところでしょう。由来は「…
今日のDY(09/22/10)のThe Washington Postから。今,世界で最も急速に経済成長を遂げている中国。そんな中国では国民の間での経済格差の拡大から,ボディガードを雇う富裕層がふえているそうです。そのことについて書かれたAs China’s wealthy grow in num…
TIME(9/20/10付)にNo More Nukes?という核兵器に関する記事があります。今回は,その記事から英語表現をご紹介します。 Obama has said that, as the U.S. and Russia continue to slash their arsenals, other nuclear nations might follow their exampl…
最近,私の住んでいる寮ではthe OCというアメリカの人気ドラマが流行っています。今回はそこで見つけた表現をひとつ。 I’m hip. この表現を聞いた瞬間に,「私は…おしり!?意味がわからん!!」と全く意味がわかりませんでした。そこで,その箇所の吹き替え…
ご指名質問にお答えします。(ブログ史上初のドイツ語登場だったので,少し驚きましたが) http://hatenatunnel.appspot.com/A30/20100922/1285134972 オンライン和独辞書で調べてみると,Schnäppchenで「激安販売店」とありました。一体どういう意味なので…
Lbow-Shoulderです。 昨日(9月21日)のニュースで,ある事件で証拠品として押収したフロッピーディスクを当時事件の主任を務めた方が改ざんしていたというものがありました。では以前Persimmon柿生先輩とyori-moneyさんが採り上げてくださった表現以外で,…
「気落ちしない心はやり直しがきく」という教訓があります。大きな失敗をしてもうダメだ,と思う人はそこで終わってしまいます。しかし,失敗をしても気落ちせず,そこから立ち上がる人は強いです。「やり直しがきく」とは英語でどのように表現されるのだろ…
この記事にはまいった!噂のようなものは見聞きしていましたが...。そうかあのGreensもMaughamも...。ところでこの見出しどんな意味なのでしょうか。せめて、小山本くんに答えてもらいましょう。とにかく驚いた。「大阪地検のエース」が広大法学部出身との事…
小山本によるa new display of angerの解説です。 http://d.hatena.ne.jp/A30/20100922/1285122232 China Says No Meeting With Japan at U.N. Speaking at a news briefing, a Chinese Foreign Ministry spokeswoman, Jiang Yu, said it would be “inapprop…
Pくん,見出しのSchnäppchenはどんな意味でしょうか。サッカー通の君なら大丈夫でしょう。(UG) Nach dem Sieg im Revierderby feiern die Dortmunder ihr Schnäppchen Shinji Kagawa Von Oliver Müller Erst nach dem Spiel fehlten einigen Borussen die …
お騒がせのヒルトン嬢。先月はラスベガスでコカイン所持容疑で逮捕され,司法取引により執行猶予付きの有罪判決をうけました。日本の法律では執行猶予中の人物の入国はできず,成田で足止めをくらってしまいました。彼女は記事にもあるようにsocialite(「社…
誰も書かなかったので仕方なくつぶやきます。見出しのfeel a pull(見出しは冠詞が省略)は,魚が餌にくいついたときや子どもがおもちゃ売り場で親のそでを引いたりする場面を想起させます。確かに文字通り「何かに引かれることを感じる」です。そこから転じ…
こういう英語はなかなか書けないですね。storeしておきましょう。小山本くん、簡単な解説を。(UG) China Says No Meeting With Japan at U.N. By IAN JOHNSON BEIJING — China broadened its show of diplomatic displeasure on Tuesday over a territoria…
面白い記事です。見出しの面白さをcamelくん、解説してください。(UG) SOMETHING happened when Kisha Moorehead looked into the bowl of live worms. She was midway through a five-course Mexican feast at the Brooklyn Kitchen in Williamsburg last…
今朝のNHKラジオ「ラジオあさいちばん」のコーナー「ふるさと元気情報」の話に感動を覚えました。話題は愛媛出身の写真家 松本紀夫氏でした。同氏は故星野道夫氏に啓発され、1年の半分をアラスカで過ごしながら、氷点下70度の中、たったひとりで「夢見る地…