常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ironclad

またまたFIFA.comのU-17女子W杯についての記事からです。日本の準決勝の相手は,北朝鮮。記事では,北朝鮮のスタイルを以下のように表現しています。
Korea DPR are most noted for their disciplined approach and an ironclad defensive style based on two banks of four, while their goalscoring strategy revolves around counter-attacks usually finished off by Kim Kum Jong. As for the young Nadeshiko, they have adopted a rapid, forward-looking philosophy that carries the risk of leaving them exposed at the back. In short, the best defence still left in the competition will be testing itself against the best attack, with sparks no doubt sure to fly.
http://tom.edisc.jp/research/t010.pdf
北朝鮮は,組織された固い守りからの速攻で勝ち上がってきました。ここでは,ironclad defensive styleと表現されています。ironcladは「破ることの出来ない,非常に厳しい」という意味です(『オーレックス英和辞典』旺文社)。そして,鋼鉄板で装甲された軍艦の「(19世紀の)甲鉄艦」という語義も含んでいます。ここから,非常に軍隊のように組織されている守備というイメージを受けました。(ゼミ生persimmon柿生)