常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

showpiece

U-17女子W杯トリニダード・トバコ2010大会が,面白くなってきました。何と日本代表がベスト4に名を連ねているではありませんか。FIFA.comでも大きく取り上げられています。
The first semi-final brings together two hopefuls who impressed for different reasons in the last eight: Korea Republic, who downed Nigeria 6-5 after extra time in an epic tussle, and Spain, who are buoyed by beating pre-tournament favourites Brazil 2-1. The winner of that match will then face either defending champions Korea DPR or Japan in the showpiece, the former fresh from defeating a powerful Germany side 1-0 and the latter having dug deep to oust Republic of Ireland 2-1.
http://www.fifa.com/u17womensworldcup/news/newsid=1304788.html#finish+line+sight+final+four
今回の英語表現はin the showpieceです。showpieceで「(見本となる)展示品,優れた見本」や「(優れた技術などの)見せ場,見せどころ」という意味があります。よって,上記の英文では「最高の舞台」などと訳せそうです。
この大会を経て多くの優秀なプレーヤーが,海外に飛び立っていきます。そんな彼女らにとって自分のパフォーマンスを見せる(show)ことの出来るこの大会は,まさに見せ場(showpiece)ですね。(ゼミ生persimmon柿生)