常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lock horns

小沢元幹事長を代表選で破った菅総理ですが,問題が山積しており一息つく暇もありません。最近紙面をにぎわしている中国人船長問題。今日のDY(9/20/10付)でも採り上げています。今回はKan considers response if China drills at gas fieldという記事から。
Japan and China are already locking horns over the arrest and indictment of a Chinese captain after his fishing boat collided with two Japan Coast Guard patrol boats earlier this month near the Senkaku Islands in the East China Sea.
注目する表現はlock horns。lockは「[腕・指など]を固く組み合わせる,絡み合わせる」,hornは「角」という意味です(『オーレックス英和辞典』旺文社)。これらを組み合わせるとlock hornsで「角を突き合わせる」となり,転じて「意見を戦わせる」となりました。後ろに“人”を持ってくる際はwithを,“話しの内容”の時はoverが必要です。
最近,中国の反日感情は激しさを増しているように思えます。今後の動向から目が離せません。(ゼミ生persimmon柿生)