常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

budget carrier(解答)

"budget”をさらに説明しなさいという質問に答えます。(http://d.hatena.ne.jp/A30/20100911/1284154350)。
すでにPersimmon君が解説をしてくれていますが,もう一度確認したいと思います(http://d.hatena.ne.jp/A30/20100511/1273575303)。辞書で語源を調べてみると“Origin:1400-1500 Old French bougette small leather bag, from Latin bulga; from the idea of bringing your spending plan out of its bag”とあります(LONGMAN Advanced American Dictionary)。小さいバッグの中(限られたお金)から支出のプランを練ることからもbudgetには「限られた予算」という意味が自然に込められているのがわかります。
さらに同辞書でbudgetの形容詞用法を調べると“[only before noun, no comparative]very low in price, SYN(synonym) cheap”というようにbudgetは「安い」の言い換えであるという直接的な言及がありました。記事の文を読んでみると“the firm will establish the nation's first low-cost carrier under a major airline”というのがありました。このthe nation’s first low-cost carrierは明らかに見出しのANA budget carrierを別の言い方で言い直していることがわかります。やはりbudgetには「安くてお買い得」といったニュアンスが含まれているようです。
したがって,普段、私が使う格安航空券はa budget flightということになります。時には婉曲表現を使いながら丁寧でわかりやすい英語を目指したいと思います。(ゼミ生 camel)