常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dinosaur

Newsweek(09/12/10),SCOPEのInternationaListにあったJAPAN’S NEW LEADERSという民主党の代表選に関する記事から英語表現を拾います。
A fierce smear campaign is underway―Kan and his allies paint Ozawa as a corrupt dinosaur, while Ozawa’s supporters call Kan inept and weak.
さて,今回はdinosaurを採り上げます。dinosaurといえば「恐竜」ですが,もちろんここではそのままの意味では用いられていません。そこで辞書を調べてみると,「時代遅れで役に立たなくなったもの;滅び行くもの(しばしばbe extinct like dinosaurs(恐竜のように死滅する),go the way of the dinosaurs(恐竜と同じ道をたどる)などの形で用いる)」とありました(『スーパーアンカー英和辞典』第4版,学研教育出版)。ちなみに,go the way of the dinosaursに似た表現で,go the way of the dodoというのを以前AGくんが採り上げていました。
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100610/1276172104
強くてカッコいいイメージのある恐竜ですが,英語のdinosaurの持つニュアンスはそれだけではないようですね。(院生 小山本)