常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

empty-handed(解答)

田邉先生のご指名質問に挑戦したします。(http://d.hatena.ne.jp/A30/20100909/1284016354
質問の内容は赤字になっている部分に解説を加えるというものです。以下にその部分を載せておきます。
Roznna Blanco was fed up with her job search in the U.S. After sending out resumes for more than a year and coming up empty-handed, the recent graduate from San Diego State University was ready to make a bold move.
太字のempty-handedを辞書で調べてみると「手ぶらの,何の収穫もない.」と記されていました(『スーパーアンカー英和辞典』第4版,学研教育出版)。またLONGMAN Advanced American Dictionaryを引いてみると“Without getting what you hoped or expected to get”と載っていました。
上記のことからもこのempty-handedには手にいれたいが,なかなか手に入れられないでいる歯がゆい感情が含まれていることが推測できます。文脈に照らし合わしてみると,沢山履歴書(resumes)を書いて一生懸命就職活動に励んでいるにも関わらず,どの会社からも内定がもらえないフラストレーションをempty-handedという一語が如実に描き出しています。意訳ですが,本文を砕いてみると「何社も採用試験を受けて挑戦したが,空振りに終わった」という風になります。
日本も依然として厳しい就職難が続いています。近い将来Blancoさんのように景気が好調な海外での就職活動が人気になる日がいずれ来るかもしれません。(ゼミ生 camel)