常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Japan's chicken sexers


最初にお断りしておきますが,真面目な記事です。今日のDY(09/05/10)のにあったReuters LifeのJapan’s chicken sexers lament the decline of industryという記事を採り上げます。
cf. http://www.reuters.com/article/idUSTRE67U0S520100831
Japan’s chicken sexers lament the decline of industry
Japan’s chicken sexersは記事にもあるようにひよこの雄と雌を見分ける人のことですが,正式には「ひな鑑別士」と言います。
また,sexという単語ですが,sexerという表現からもわかるように「…の性別を見分ける, 雌雄を鑑別する」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。これはラテン語のsexus (secāre分ける+-tus過去分詞語尾=分けられること)に由来し,section(切断,分離)も語源は同じです(『プログレッシブ英和中辞典』同上)。
衰退の危機にあるこの産業ですが,記事に"I just got two emails from Denmark and Hungary asking to send over Japanese experts but I have nobody at hand," said Atsushi Nodera from Japan Livestock Technology Association, a sexer with over 30 years experience.とあるように,一方で需要があるということが意外でした。(院生 小山本)