常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sober#2

先日のご指名解説A Final Gulp or Two as the Party Winds Downでsoberを「soberはよく「酔っていない, しらふの」という意味で使われますが,ここでは「〈色合い服装が〉落ち着いた」という意味(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。」と解説しました。そのとき,研究室で田邉先生から,soberのニュアンスをしっかりと掴んでおく必要があるとアドバイスをしていただきました。
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100901/1283301572
そこで,今回はNewsweek(09/06/10)のThe Scariest Economyという記事をもとにsoberについてfollow upをしたいと思います。
Government bonds have been remarkably strong this sober-minded countries like Germany and Sweden, but also in the spendthrift U.K. and U.S.
soberを英英辞典で調べてみると,以下のような定義が掲載されていました。
sober:
1. not drunk
2. serious, and thinking or making you think carefully about things
3. plain and not at all brightly coloured      (LDOCE
先日のBenzの記事ではa sober Mercedes sedanと用いられていましたが,これは3の意味。今回のthis sober-minded countriesでは後続のGermanyもヒントになりますが,2の意味に当てはまります。特にthink carefully about thingsの部分がピッタリですね。(院生 小山本)