常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shortの多面性

田邉先生が書かれたように、本日、日本時間午前2時ごろ,ニュージーランドマグニチュード7の大地震がありました。被害はとても深刻で,家屋が半壊,道路は冠水,エネルギー供給はままならないと,パニック状態です。そんな状況をNZ Heraldが採り上げています。そんなときになんですが、今回はそこから英語表現を拾い(っていき)ます。
Earthquake: Keep cellphone calls short, or use SMS
http://www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=10671064
shortは,「足りない,不足した」,「《基準値・目標値などに》届かない,達しない」などの意味でも使うことが出来ます(『オーレックス英和辞典』旺文社)。よって,ここでは「電話を控えてください」とでも訳すことが出来ましょうか。
実は,去年、田邉ゼミにハミルトン市出身のS.Hamilton君がいました。彼は(の)無事でしょうか。とても心配です。(ゼミ生persimmon柿生)
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100405/1270439653