常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

vandalise

Rats! Those signs don't last longの記事を読んでいたら,興味深い英単語を見つけたのでご紹介します。
http://www.stuff.co.nz/waikato-times/news/4071064/Rats-Those-signs-don-t-last-long

The "e" from Rates has been removed from all the vandalised signs and Mr Hennebry's face has been cut out.

ここで注目するのがvandaliseです。アメリカ表記ではvandalize。意味は「[公共物・私物]など」を故意に破壊する」とあります(『オーレックス英和辞典』旺文社)。関連名詞にVandal「公共物の破壊者」がありますが,これにはもう一つ「バンダル人[族]」という語義もあります。バンダル族とは,5世紀にローマを侵攻してその文化を破壊したゲルマン民族の一つです(『オーレックス英和辞典』同上)。ここからVandalやvandalizeの「公共物を破壊する」という意味が来たのだと考えられます。(ゼミ生persimmon柿生)