常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

witch hunt

今回はNZ Heraldから英語表現を拾っていきます。

オーストラリアの俳優Paul Hogan氏は脱税の容疑でオーストラリア税務局から出国禁止を命じられていましたが,話し合いの末に禁止令が解かれました。以下は記事の内容を一部引用したものです。

Hogan has insisted he has already paid too much tax in Australia and is the victim of a witch hunt.
http://www.nzherald.co.nz/world/news/article.cfm?c_id=2&objectid=10670916

ここで注目する表現はwitch huntです。『オーレックス英和辞典』(旺文社)によると「魔女狩り」とありますが,まさか現在オーストラリアで魔女狩りが行われているわけではありません。witch huntは比喩的に「政治的異端分子などに対する不当な迫害[中傷]」を表します(『オーレックス英和辞典』同上)。魔女狩りは中世ヨーロッパで行われていたものです。

英語表現には歴史・宗教が絡んでくることが分かる一例でした。(ゼミ生persimmon柿生)