常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

'Tokenistic gesture'

円が84円台に突入した日本経済ですが,そんな日本経済に関してBBCにあっらJapanese stocks drop 3.5% on yen fearsという記事から。
Car maker Toyota was down nearly 2.4%, while Toshiba lost 4.7%. The Bank of Japan said it would boost cheap lending to commercial banks by 10 trillion yen ($117bn; £75bn), in an attempt to ease pressure on the yen. The Japanese government also said it would initiate a further 920 billion yen of stimulus measures. But BBC Tokyo correspondent Roland Buerk said the move had been seen as a "tokenistic gesture" by investors.
http://www.bbc.co.uk/news/business-11135680
今回採り上げるのはtokenistic gestureという表現。tokenisticはtokenismの形容詞形ですが,辞書にはtokenismで「申し訳程度[形ばかり]の努力,(要求・原則などを無視してはいないことを示す)しるしばかりの譲歩,名ばかりの差別撤廃」とありました(『リーダーズ英和辞典』第2版,研究社)。
この単語のもとになっているtokenは「しるし,兆候,あらわれ」という意味で聖書にも「(神の力の)現われ」として出てきます(同上)。
今回の記事では「中身の伴わない政策」という意味で用いられていると考えられます。(院生 小山本)