常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

subway-arteried

先ほどのCNNの記事,Be polite and put your smartphone downには気になる英語表現がちりばめられていたので,部分的に採り上げていきます。
Special request to those of you who live in subway-arteried cities: I know you're super eager to breach fresh air and burst into the service zone, but for heaven's sake, wait until you've crested the stairs to turn your attention to your mobile.
http://edition.cnn.com/2010/TECH/mobile/08/25/phone.netiquette/index.html#fbid=vaWkSXCq0zb&wom=false
ここで採り上げるのはsubway-arteriedという表現です。arteryは「動脈」という意味の単語ですが,その他にも「幹線水路[道路]」という意味もあります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。今回はroadではなくsubway(地下鉄)ですが,ニュアンスは同じ。記事では「地下鉄の張り巡らされた」と訳すと据わりがいいのではないでしょうか。
ちなみにarteryの語源はギリシャ語のārtēriā(気管)で,これは「死体の動脈には血がないのでarteryが通気を運ぶと信じられた」ことに由来するそうです(『プログレッシブ英和中辞典』同上)。(院生 小山本)