常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in vitro

小山本さんも採り上げていました野田聖子元郵政相の体外受精による妊娠についてですが,私も気になった表現があったので紹介します。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100827/1282864207

今回野田聖子元郵政相は体外受精により妊娠しましたが,「体外受精」は英語でどう表現するのでしょうか?JT(2010/08/27付け)を見てみましょう。

She had made it public that she could not conceive because of a blocked fallopian tube and that she suffered a miscarriage after successfully getting pregnant through in vitro fertilization during her partnership with Tsuruho.

in vitroで「試験管内の[で],体外の[で]」という意味になります(『オーレックス英和辞典』旺文社)。これは「ガラス器内で」(in glass)の意のラテン語に由来し,研究の目的で生体の一部を容器内に取り出した状態を指す語です(『ジーニアス英和辞典』第3版,大修館書店)。LDOCEでは a process in which a human egg is fertilized outside a woman’s bodyと定義されています。またin vitroの反対語はin vivo「生体内で[の]」とありました(『オーレックス英和辞典』旺文社)。

野田聖子元郵政相が出産するときは50歳になっているそうですが,母子ともに健康な出産になるといいですね。次はLbow君お願いします。(ゼミ生yori-money)