deficient sense of gravity
先ほどとりあげたNewsweek(08/23/10)のLost in Electronicaからですが,太字の部分はどう訳したら据わりのいい日本語になるのでしょうか。gachaくん,教えて。(院生 小山本)
Cox worries about the deficits in the communication abilities of young males for whom a “womb of all-encompassing stimulation” induces “a pleasant trance from which they do not care to be awakened.” Hence, perhaps, the “failure to launch” of many young males who, “preoccupied with self-amusement,” struggle to make the transition from adolescence to adulthood. What Cox calls “the unbearable lightness of adolescence” is not new; what is new is an “excess of amusement” producing a deficient sense of gravity.
http://www.newsweek.com/2010/08/14/will-boredom-and-the-costs-of-constant-connection.html