bash
前回(interpretの多面性)と同じソースで興味深い英語表現を見つけたので,ご紹介させていただきます。
…short-term tourists tended to view the island as one big beach bash.
今回注目してほしい単語はbashです。意味は「にぎやかなパーティー」となります(『オーレックス英和辞典』旺文社)。パーティーならば,スタンダードな単語partyでもいいのではないでしょうか。LDOCEを引いてみると,bashはinformal a party , especially a big one, that a lot of people go to – used especially in journalismとあり,partyはa social event when a lot of people meet together to enjoy themselves by eating, drinking, dancing etcとありました。上記のbig oneという定義には,bashの「強打」という語義のニュアンスを含んでいると考えられます。
パーティーでも英語には色々な表現方法があるのですね。(ゼミ生persimmon柿生)