常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Driver sign for seniors turns over new leaf(解答)

ご指名いただきありがとうございます。久しぶりの登場です。早速,ご指名質問に答えさせていただきます。

質問の内容はDriver sign for seniors turns over new leafというタイトルは何のもじりか?というものでした。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100820/1282274672

これはturn over a new leafという表現のもじりだと思います。『オーレックス英和辞典』(旺文社)によると,「行いを改める,心を入れ替える,新たにやり直す」という意味とあります。問題のタイトルは,枯れ葉のようだとの指摘があった高齢者標識,通称「もみじマーク」が四つ葉のクローバーをモチーフにした新マークに変更した記事の見出しです。よって,Driver sign for seniors turns over new leafは幸せの象徴である「四つ葉のクローバー(a kind of leaf)」を使い,高齢運転者標識を「新たに作り変えた」ということなのですね。
ちなみにこれが新マークです。(ゼミ生shallow looking)

http://www.asahi.com/health/news/TKY201008190193.html