常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

persona

tapestryを取り上げたRussia’s Long Warからもう一つ興味深い英単語に出会いました。

Prime Minister Vladimir Putin has made intimidation a large part of his political persona.

ここで採り上げるのは,personaです。『オーレックス英和辞典』(旺文社)によると,心理学でいう「ペルソナ」と「仮面(人が他人に見せるうわべの人格)」という語義がありました(『オーレックス英和辞典』旺文社)。この単語はラテン語から来ていて,persona grata(=person that is well liked)で「(特に受入国の外交官として)好ましい人物」という用法もあります。そして,personaの語義を眺めていると,新たな発見がありました。personaの「(役者の)仮面」という意味から「役者」に変化し,person「人」へと転じたと明記されているのです『オーレックス英和辞典』同上)。

紙の辞書を使っていたからこそ,知り得た知識でした。(ゼミ生persimmon柿生)