常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

season

以前に扱ったNewsweek(08/09/10)のUnpacking the Black Boxという記事から。

Amazingly, the figure represents a “policy-engineered” slowdown; seasoned China analysts are already second-guessing it.

今回採り上げるのはseasonという単語です。一般的に「季節」という意味で用いられる単語ですが,他動詞で「〈経験が〉〈人を〉(…に)慣らせる, 習熟させる」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。
そこから形容詞seasonedで「〈人動物が〉(物事に)慣れた, 熟練した」(『プログレッシブ英和中辞典』同上)という意味があり,記事のseasoned China analystsは「ベテラン中国アナリスト」と訳すことができます。(院生 小山本)