常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

JAL digging out of hole

今日のDY(08/04/10)のBUSINESS欄から,経営再建が思うように進まない日本航空JAL)に関する記事の見出しを採り上げます。
JAL digging out of hole
まずdig outを辞書で調べてみると,「1(物)を(地面から)掘り出す(of). 2[比ゆ的に]…を調べ出す,見つけ出す」とありました(『スーパーアンカー和英辞典』第4版,学研教育出版)。
さらにholeを調べてみると「苦しい状況,にっちもさっちもいかない状態」という意味があり,a budget hole(予算不足)という例も添えてありました(同上)。おまけに,挙げられていた例文が,If you’re in a hole, you should stop digging.(赤字なら赤字を増やさないことだ)です。
再建の糸口を模索中のJALですが,dig out of holeしていたつもりがいつの間にかdig a holeしていたということにならないことを祈るばかりです。(院生 小山本)