常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

onomatopoeia

Newsweek(07/26/10)のOil’s Shame in Africaから擬音語(onomatopoeia)表現を拾います。記事にあったのはモーターとエアコンが音を立てるときの動詞です。
So this has been happening, in Africa, for decades, as our motors purr and air conditioners hum, and we have barely blinked.
見ての通り,それぞれpurr(〈機械などが〉ブーンという快適な音を立てる)とhum(〈人物が〉(ハチこまのような)ブンブンという音を立てる)が使われています(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。このような擬音語(onomatopoeia)は文化的なものなので,ある程度は理屈抜きに覚えなくてはなりません。
そう思っていたら,たまたま『アドバンストフェイバリット英和辞典』(東京書籍)にonomatopoeiaをまとめたものがあったので,紹介しておきます。(院生 小山本)