常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

オトメン

本日のDY(7/23)に日本的言い回しがあったので採り上げたいと思います。それは「オトメン」という単語。これは菅野文の漫画『オトメン(乙男)』から生まれた言葉です。まずは「オトメン」の定義から確認します。公式サイトには以下のような定義がされていました。
—おとめん[乙男]
乙女的趣味・思考・特技を持つ男性。乙女チック男子達。

http://otomen-club.com/
これに対しDYでは,オトメンをgender-benderと表現し,a boy who is into girly things, such as cute stuffed animals and delicate pastries.と定義していました。『スーパーアンカー和英辞典』(第4版,学研教育出版)によるとgender-benderには「(服装やしぐさで)異性のようにふるまう人」という意味があります。この他にgirlish boyとも言うそうです。
http://www.musicjapanplus.jp/news/1/2878/drama-girlish-japanese-boys-abound/
国語辞典にはまだ載っていないと思いますが,チェックしておいて損はないかもしれません。(院生 小山本)