常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

enjoy

こんにちはyori-moneyです。
昨日は参院選挙,ワールドカップの決勝戦と大変盛り上がった一日でしたね。
一夜明け,参院選挙についての記事を読んでいると,今までたくさん使ってきていた単語に知らない意味があることに気がつきました。
Kan's Cabinet enjoyed approval ratings of around 60 percent to 70 percent, marking a dramatic rebound from the final days of the Hatoyama team, whose ratings eventually sank below 20 percent.(THE JAPAN TIMES 7/14付け)
今回注目していただきたいのは,enjoyです。enjoyときくとすぐに「楽しむ」と思い浮かべるでしょう。しかし,この文で「楽しむ」と訳すには意味が合いません。そこで辞書(『オーレックス英和辞書』旺文社)を引いてみると,楽しむという意味の他に,「(権利・利益・特権など)を享受する,(誇るべきもの)をもっている。」とあり,(『ジーニアス英和辞典』第3版,大修館書店)によると「(収入・信頼など)を持っている」とありました。このことから,この記事は「管内閣の支持率は60%から70%を保持していた。」と訳すことができるでしょう。
英語を学習し始めたときから頻繁に使っている単語に他の意味があることを知り,正直とてもビックリしました。今後もこの体験を経験できるよう常時英心を心がけたいです。次はLbow-shoulder君お願いします。(yori-money)