常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Persimmon柿生講座#6「hip image」

TIME(6/27/10付け)のポーカーの記事から第2弾です。私たち日本人は,ポーカーと聞くどのようなイメージを持ちますか?ポーカーにあまりなじみがないのでピンとこないかもしれませんが, TIMEではそのイメージについて言及しています。以下の英文を見てください。
That’s not hyperbole. Poker has a new, hip image, thanks to loads of TV times and bona fide celebrity players, and…
ポーカーにはnew, hipというイメージがあると書かれています。ここでのhipは以前camel先輩が採り上げてくれましたが,「物知りの,情報通の,流行を追う;かっこいい,最新流行の」(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)という意味です。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100625/1277427057
他にもhipには「薔薇の赤く熟した実」や「ヒップ〈応援・喝采の掛け声〉」という意味もあります。(『ジーニアス英和辞典』同上)
英語を学んでいるといろいろな発見があります。今回の機会を利用して,体の部位についての英語を一つ一つ調べるのもいいですね。(ゼミ生persimmon柿生)