常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Persimmon柿生講座#5「Cadillac」

今回は久しぶりにTIME(6/27/10付け)で見つけた英語表現をご紹介します。
アメリカでは,ポーカーはとても人気のあるカードゲームの一つです。よって多くのアメリカ国民は昔からポーカーに親しんでいます。今回のTIMEの記事ではPhil Hellmuth Jr.氏が取り上げられています。彼は世界でも指折りのギャンブラーとして知られており,昔は,Cadillac of pokerと言われていたようです。
では,このCadillacの意味は何でしょうか?『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)によると,「キャデラック〈米国高級乗用車〉」の商標であると記載されています。キャデラックはアメリカの自動車メーカーゼネラルモーターズが展開している高級車ブランドです。
しかし,Cadillac of pokerが「ポーカーの車」では意味が通じません。実はCadillacにはもう一つ「最高級品」という意味があります。よって「ポーカーの達人」という意味になります。
私たちもCadillac of English learnersになれるように頑張りましょう。(ゼミ生persimmon柿生)