常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Persimmon柿生講座#2「バーをたたく」

日本対パラグアイについて第2弾です。
今回,日本は負けてしまいましたが非常にいい試合であったとメディアから高い評価を受けています。高い守備力は言うまでもなく,実は攻撃の面においても一定の評価を受けています。その中心選手が本田,大久保,松井の3選手です。その一人の松井選手のパラグアイ戦での活躍がTHE DAILY YOMIURI(7/1/10付け)に書かれています。以下の英文をご覧ください。
In the first half, Daisuke Matsui rattled the bar from outside the penalty area, while…
ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)によれば,rattleは「ガタガタ音を立てる」という意味です。しかし,上記の英文において「バーがガタガタ音を立てる」とは一体どういうことでしょうか。
試合をご覧になっていた方ならもうお分かりかと思いますが,前半の序盤,松井は相手陣地内で拾ったボールをダイレクトでシュートを放ちました。そのシュートは惜しくもバーに阻まれましたが,得点を予感させる印象的なシーンでした。これをサッカー風にいうと「松井のシュートがバーをたたいた」となります。
日本が負け,うろたえた(rattled)方もいるかと思いますが,日本の今後の活躍を期待しましょう。(ゼミ生persimmon柿生)