常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問#36に挑戦!!

質問は,人からいただいたものをそのまま他の人へ送る「回す」を英語で何と言うのでしょうかということでした。

まず,辞書に頼らずに自分だったらどうやって訳すだろうと考えてみました。思いついたのは,I give the souvenir I received from someone to another person directly.でしたが,これでは説明的で冗長です。

そこで『スーパーアンカー和英辞典』(第2版,学習研究社)を引いてみると,recycle a gift and send it to another person.「贈り物をよそに回す」という用例がありました。確かに,贈り物をリサイクルするという考え方は的を射ています。ここで,上記の用例が本当にアメリカやカナダで使われているかどうかを留学生に聞いてみました。

すると,彼らは口をそろえてregiftという単語を教えてくれました。早速『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)に目をやると,「〈もらった物を〉他の人に与える」とありました。語源という切り口からregiftを見ていくと,reは「再び」という意味です。よって,regiftとは「再び贈り物をする」と解釈が可能です。
以上から,I regifted it to another person.と訳してみました。(ゼミ生persimmon柿生)