常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Persimmon柿生講座#1「home」

日本対デンマーク戦をいまかいまか,と待っているpersimmon柿生です。今回は,今大会のダークホースになるのではないかと密かに私に思われているスイスの試合についての記事からの英語表現です。
21日にスイス対チリがあり,結果は1対0という僅差でチリが勝利しました(ダークホースだと思ったのに…)。その試合についてTHE DAILY YOMIURI(6/23/10付け)が取り上げています。その記事の中で以前からおやっと思っていた表現があるので,みなさんにご紹介をします。以下の英文を見てください。
Gonzalez headed home a pass from fellow sub EstebanParedes, who had gotten around the staunch Swiss defense and crossed to Gonzalez at the back stop.
W杯の記事によく目を通している方は,このhomeの使い方をよく見かけると思います。homeの原義は「村落,我が家」です(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。そこから派生して,上記の英文では「ゴール,決勝点」という意味です(『オーレックス英和辞典』初版,株式会社旺文社)。drive[hammer, hit] homeで「(ボール)をゴールへ強く蹴り込む」という用法からもhomeには「ゴール」の意味があることが分かります(『ジーニアス英和辞典』同上)。

スポーツ記事にはいつも新しい発見があって飽きません。みなさんもTVでだけではなく,英語を通してW杯を楽しみましょう。(ゼミ生persimmon柿生)