常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Balls-up

ワールドカップを密かに見ていますLbow-Shoulderです。
Persimmon先輩がワールドカップに関する記事を書き続けているので,それに続きます。自分は今回THE SUNというホームページから英語表現を取り上げます。
EIJI KAWASHIMA became the latest keeper to suffer a World Cup balls-up as he gifted victory to Holland.
http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/sport/football/worldcup2010/3021296/Holland-1-Japan-0.html
ここで注目したいのがballs-upという表現。upとついているところからpositiveなイメージが伺えます。しかし,文脈を見てみると明らかにnegativeな内容です。そこで辞書で調べてみると,balls-upには「失敗,へま」とあります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)さらにLDOCEにはsomething that has been done very badly or not successfullyとありました。ただ個人的には
The Dutch were more determined after the break, however, and broke the deadlock when Eiji Kawashima failed to keep out Sneijder's powerful drive from Robin van Persie's pass after the Japan defence had failed to deal with a routine cross into the area.
と英文にもあるように,相手選手のシュート力,さらにはその後の彼の好セーブを考えると,「失敗,へま」とするのは少し気の毒ではないでしょうか。以前ブログでball game(下記)を取り上げましたが,ballを使用した表現はまだまだありそうです。勉強をする過程で他の表現にも触れたいです。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100514/1273820229