常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cap in hand

本日のTHE DAILY YOMIURI(2010年6月17日付け)の12面に,フランスの高級新聞Le Monde(フランス語でthe worldという意味)が倒産の危機に瀕していることを報じる記事がありました。その見出しが
Cap in hand
France’s most respected newspaper teeters on the edge of bankruptcy
手に帽子?これは一体どういう意味でしょうか。『プログレッシブ英和中辞典』(小学館)には「帽子を手にして,⦅しばしばgo 〜⦆うやうやしく, へりくだって」とありました。これは帽子をとって頭を下げて懇願する動作に由来します。さすがの有名新聞社でも,経営困難に陥っては大きな顔はできないのですね。
ちなみにcapとhandを入れ替えたhand in capは「掛け金を帽子の中に入れたくじ遊び」を指し,これが後にhandicapになりました(『リーダーズ英和辞典』研究社)。(ゼミ生 L坊や)