常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spill the beans

iPadの発売で世界中が興奮に包まれる中,Appleはすでに次の製品のプロモーションに取りかかっています。iPadに続いてAppleが送り出すのはiPhone 4G!メディアや多くのAppleファンは,6月6〜11日にSan FranciscoのMoscone Centerで開かれるテクニカルカンファレンス(Apple Worldwide Developers Conference)を楽しみにしています。そのiPhoneについて,CNNの記事から。

Gizmodo and a Vietnamese blog appear to have spilled all the beans about the next-gen iPhone: an aluminum chassis, a thinner case, a front-facing camera, a higher-resolution screen and a camera flash.

今回はspill the beansという表現を採り上げます。『プログレッシブ英和中辞典』(小学館)によれば,「⦅略式⦆うっかり秘密を漏らす」とありました。またbeansの代わりにworksも可能のようです(『リーダーズ英和辞典』第2版,研究社)。
ちなみに,ご存知の方も多いと思いますが,iPodのpodは「(エンドウ大豆などの)さや」(『プログレッシブ英和中辞典』)という意味で,これまた「豆」に関係しています。
価格と用途から,これまでiPhoneの購入を見送ってきた小山本ですが,4Gの魅力に耐えられるか心配です。(院生 小山本)

http://edition.cnn.com/2010/TECH/mobile/05/28/wwdc.iphone4/index.html