常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bandwagon

経営再建中のアパレルメーカー「レナウン」は5月24日,中国の繊維メーカー「山東如意科技集団」(山東省)と資本・業務提携を結ぶと発表しました。それを報じるTHE DAILY YOMIURI(2010年5月26日付け)の記事の見出しは;
Renown gets on China Bandwagon
bandwagonを辞書で引いてみると,「1. ⦅米国用法⦆(パレードの先頭の)楽隊車 2.⦅略式⦆時流に乗った動き, 人気のある側[党, 主張]」とあり, get on the bandwagonで「⦅略式⦆明らかに優勢な候補者[主義, 運動]につく, 『大樹の陰に身を寄せる』」とありました(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。また,getの代わりにjump, go, climbが,onの代わりにaboardが使えます。
ちなみにRenownは「有名, 高名」という意味ですが(『プログレッシブ英和中辞典』同上),その由来はイギリス巡洋戦艦だそうです(「ウィキペディアhttp://ja.wikipedia.org/wiki/レナウン_(企業))。
ご存知の通り,今や中国を抜きにして,世界経済を語ることはできません。それを象徴する見出しでした。(院生 小山本)