常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

touch

本日のBuck to square oneの記事に続いて,同じくNBA.comの記事から(http://www.nba.com/games/20100525/LALPHX/gameinfo.html)。LakersとSunsによるConference Finalで,Sunsの勝利に貢献したベンチプレイヤー(reserve player)のFrye選手の活躍を記事は報じています。その見出しから。
Frye finds touch as bench powers Suns to Game 4 win
このブログでも度々採り上げられたtouchですが,今回はどのような意味で使われているのでしょうか。
辞書でtouch(名詞)を調べると「知覚[理解]力, 感受性, 敏感さ, 勘(かん), 才能」とあり,さらにlose one's touchで「いつもの調子が出ない, 腕がにぶる」という意味になります。(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。つまり,このことから,find touchで「調子がいい」「本領発揮」のような意味になると考えられます。touchは本当に表情豊かな単語ですね。(院生 小山本)