常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

怒ってfine!?

Persimmon柿生です。コメント欄の小山本先輩からの質問に答えさせていただきます。

Fineという言葉は,「I’m fine」のように基本的に良い意味で使われます。では,このような状況ではどうでしょうか?下のdialogを見てください。

P: You had a date with your girlfriend yesterday, right?
M: Yeah, it was so fun.
P: What did you do?
M: We went to Yokohama to go shopping and she bought a pretty dress. It’s so nice. I wasn’t able to stop looking at her because she was beautiful and it’s like…beyond my description. In addition…
P: OK, OK, that’s fine!

さて,ここでPさんは最後にthat’s fine!と言いましたが,ここでのfineは良い意味でしょうか?文脈から推察しますと確実に違いますよね。ここでは明らかにMさんの話に飽き飽きしている様子が見て取れます。『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)によると,fineは「もういいから」と怒りを表す表現としても使われるようです。よって,上記のdialogでは「はいはい,もう結構です。」と試(私)訳出来ます。

Fineなんて中学校1年生の時に覚える単語なので,なめてかかってしまうかも知れません。しかし,こういうときにこそ辞書を引き,新たな意味を発見することが言語学習者としての喜びだと思いませんか?(ゼミ生persimmon柿生)