斬れば血の出る英語
たまにですが,スポーツ選手のHPやBlogをvisitしています。例えば話題のTiger WoodsのHP。そこでは記者会見の模様を忠実にtranscribeしてくれています,これが勉強になります。記者会見は,外国語として英語を学んでいる者の発想からは思い浮かべられそうもない表現の宝庫です(イタリック部分)。ところでこれはどんな意味なんだろう。
あっ,しまった!また勉強方法を教えてしまった。(by UG)
Q: Could that have easily gone just as far left?
TIGER WOODS: Yeah, uh-huh.
Q: The 12th pond, did you ever think that was in play?
TIGER WOODS: I've been there. I've been there before [smiling].
Q: The Junior Amateur here or what?
TIGER WOODS: No, no, I've been there in practice rounds before [laughing].
Q: How can you play your best competitive golf which is best done with an uncluttered mind when you have so much chaos going on outside the ropes?
TIGER WOODS: You just go out there and play, go out there and play. If I was swinging the club a little bit better, it would be a little bit easier.
http://web.tigerwoods.com/news/article/201005079868218/news/