常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

merit考

こんにちわ。Temple Gateです。
永田町に激震が走りましたね。小沢一郎幹事長の資金管理団体の土地購入を巡る政治資金規正法違反事件で,東京第5検察審査会が小沢氏を起訴すべきだとして「起訴相当」とする議決を公表しました。一旦は幕を下ろしたかにみえた疑惑追求劇。審査委員会のwisemen諸氏の「庶民感覚」はそれを許さなかった。
一夜明けて今朝の朝刊。ニュースを伝える記事で,各社とも例えば;

Inquest: Ozawa merits indictment
Another blow for DPJ as kingpin may have to resignation (The Japan Times, 4/28)

Ozawa merits indictment(The Daily Yomiuri 4/28)

Inquest panel says Ozawa merits indictment over political funds(The Mainichi Daily News電子版,4/28)

などと,同じような見出しを使っていました。これは,金曜日に英語で第一報を伝えた共同ニュースの;

Inquest panel says Ozawa merits indictment (Kyodo News,Tuesday, April 27, 2010)

によったものと思われますが,ここまでmerit indictmentがそろうと,壮観です(International Herald Tribune/The Asahi Shimbun English Web版はCitizens panel calls for Ozawa indictmentと独自路線。なお,蛇足ですが,indictmentの発音は「インダイトメント」ですよね)。

友達にたずねてみると,「名詞形は「メリット」(=利点)として知っているが,動詞形はピーンとはこない」,と言う人が多いようです(中高年にはシャンプー名としても定着しているはず)。さらに「名詞の意味から,プラスイメージがわき,どうも今回のようなマイナスイメージには合わないように感じた」とも話してくれました。

meritの語源は「受けるに値するもの」,すなわちdeserveです。辞書を引いてみると,”formal to deserve something: The case merits further investigation.”(Macmillan Essential Dictionary for Learners of American English)とあります。さらにLDOCEをながめると,”To be good, important, or serious enough for praise or attention”と,より丁寧に解説しています。つまり,meritの目的語はプラスでも,マイナスでもmeritで「相当する」わけなのです。ただし,言葉の使用域としてはformalということは押さえておきたいと思います。

とにかく今はこの程度ですが,毎日,自分なりに英字新聞などのinputを怠らず,しっかりと歩いていこうと思います。よろしくお願いします。次は誰なのでしょうか?ゼミ長,教えてください。(by Temple Gate)